Cuaderno de retazos

12 septiembre, 2011

Pérdida de la lengua materna

Filed under: Adopción — Etiquetas: — cuadernoderetazos @ 10:16

«No hay problema… los niños son esponjas, todo lo aprenden sin esfuerzo». Una frase hecha, en mi opinión  no siempre cierta  y siempre peligrosa .

Wai Ming

En Estados Unidos, el neurolingüista Boris Gindis, que trabaja, sobre todo, con niños rusos y ucranianos adoptados, habla del déficit cognoscitivo acumulativo. Así define los problemas de aprendizaje surgidos en los niños entre tres y siete años que pierden rápidamente su lengua y la sustituyen por una  nueva lengua pero sin adquirirla totalmente.

El niño adoptado no es un niño emigrante. El niño emigrante,  cuando llega al nuevo pais con su familia, aprende la lengua del pais (proceso aditivo). Este  niño  sigue utilizando su lengua materna en su hogar y el nuevo idioma lo adquiere de una forma gradual y  sólida. Y les sirve de idioma funcional para comunicarse y también para el  aprendizaje.

El niño adoptado sufre un proceso diferente. Su mundo desaparece  y es sustituido por un nuevo universo (nuevo tipo de alimentación, rutinas, formas de relación, sobrecarga emocional y de estímulos…)  donde, entre otras muchas cosas,  su idioma no le sirve…  ni le entienden…  ni  entiende. En ningún momento se puede considerar a estos niños bilingües.

Kyung Soon

El niño adoptado se ve obligado a olvidar muy rápido su lengua original (de forma brusca y total, modelo privativo). Comprenden y aprenden muy deprisa  la nueva lengua  de sus padres (necesitan de  uno a tres meses ). ¡Increible¡ Pero ¡qué pasa en el interior de nuestros niños¡. Según parece se produce una especie de barrido psicológico en el que olvidan su lengua materna, proceso  inconsciente que  es necesario para que el niño pueda adaptarse a una nueva realidad.

Entre olvidar un lengua y aprender otra hay  una etapa intermedia de privación de  competencias cognoscitivas  en las dos lenguas (Lambert 1977). Es decir, se quedan sin idioma en el que pensar y aprender, en el que recoger sus emociones y el enorme cambio que están viviendo.

Viven en una especia de limbo lingüístico y educativo. Recordemos que nuestra lengua materna es el idioma que usamos para pensar, soñar y sentir las emociones y que su aprendizaje se inicia en el seno materno.

Adquieren la nueva… pero tan solo les sirve para una comunicación instrumental. No la llegan a adquirir y consolidar de forma que les sirva de lengua de aprendizaje. Esto provoca en ellos graves desajustes, porque el lenguaje es imprescindible para las construcciones mentales y procesamiento de nuevos conocimientos.

El resultado es que tienen una buena competencia verbal pero muchos déficits para aprender y adquirir conocimientos en la nueva lengua. Dicho de otro modo  sus dificultades para aprender son grandes y además, acumulativas. Se da casos de niños que al principio se van desenvolviendo bien, pero a medida que van creciendo y se complican los contenidos académicos que les dan, su rendimiento va cada a vez a peor. Incluso retroceden y olvidan cosas que parecía que habían aprendido.

Wai Ming

Esta situación parece no estar en nada  relacionada con el coeficiente intelectual de los niños o con el  déficit de atención e hiperactividad (TDAH).

Hay más información sobre este tema en:

A modo de ejemplo: Un niño de 6 años comprende más de 20.000 palabras en Inglés (Owens, 2000). Un niño de 5 años adoptado de otro país tendría que aprender un promedio de 54 palabras nuevas todos los días con el fin de atrapar por completo en las habilidades de comprensión del lenguaje al niño de 6 años(…) Sin embargo, mientras que el niño adoptado se está poniendo  al día, sus amigos de 6 años de edad, también han añadido un promedio de 5.000 palabras a su vocabulario (…) En resumen, esperar que los niños mayores adoptadas alcancen en un plazo de 1 a 2 años a sus compañeros en las ompentencias del nuevo idioma no es realista.

Y en el caso de que la comunidad sea bilingüe… ¿Cuántas palabras deben aprender nuestros hijos cada día?


12 comentarios »

  1. Tuvimos a nuestra pequeña el día que cumplió 11 meses.. disculpame.. pero nunca se me ha pasado por la cabeza contabilizar el número de palabras que le enseño.. si que es verdad que al pertenecer a una familia bilingüe me he esforzado todo lo que he podido por que «domine» mi lengua que es el castellano. El padre siempre le ha hablado catalán… y ella habla catasca un de todo. Ahora mismo a punto de cumplir 4 años (Diciembre).. evoluciona superbien.. no me importa que mezcle palabras en ambos idiomas .. me lo tomo con calma, paciencia y constancia… por ahora funciona.
    Besos Mercedes

    Me gusta

    Comentarios por Mercedes — 12 septiembre, 2011 @ 12:33

    • Hola Mercedes, en mi opinión el bilingüismo puede ser un tesoro o una pesada carga. Cuando los niños vienen a la edad de tu peque creo yo que es diferente. Para mi hija aprender español fue rápido y aparentemente fácil pero sumar un segundo idioma de aprendizaje es diferente.

      un abrazo

      Me gusta

      Comentarios por cuadernoderetazos — 12 septiembre, 2011 @ 13:30

      • Mi hija tambien ha llegado con 3 años y medio,ahora tiene 4 años y 3 meses.Ha olvidado por completo el chino, y va a comenzar con clases a ver si lo recupera ¿piensa que le vendrá bien?º

        Me gusta

        Comentarios por irma — 13 septiembre, 2011 @ 17:31

  2. Por supuesto que es diferente… sólo mostraba mi ejemplo… no me gustan las presiones.. no quiero que mi pequeña se la compare con nadie ni me muestren estadísticas de lo que debería ser y está clarísimo que no es… es la más pequéña de la clase, está comenzando a percatarse de su diferencia y a procesarla con nuestra ayuda lo mejor que puede, es féliz, dicharachera, abierta….. estamos centrados en el apego y cuidados familiares.
    El colegio deberían entenderlo… es normal lo que le ocurre a Flor de Canela…. como puede una pequeña siendo adoptada con casi cuatro años… asimilar en cinco tantas cosas… lo veo imposible…. creo que es fantástica y que ya ha hecho demasiado….como te comenté yo no sé si siendo ella hubiera logrado canalizar tantas tantas cosas…

    Me gusta

    Comentarios por Mercedes — 12 septiembre, 2011 @ 17:47

  3. Es cierto que existe ese barrido psicologigo en el cerebro de nuestros hijos y que hacen un gran esfuerzo para poder adaptarse anuestralengua.
    Lo que observo, después de años de convivencia es que todavía les cuesta en demasiadas ocasiones, buscar la palabra adecuada cuando se expresan. Hacen pautas tipo «mmuu», «eehhh». Hablo de niñas con 16 y 13 años.
    También es cierto que los conceptos abstractos en el aprendizaje no és su fuerte, les cuesta más entender y trabajar con ello.
    Aquí también somos bilingues y opino que para ellas és una pesada carga, pero lo ván llevando, generalmente solo hablan castellano.
    Un saludo.
    Ade.

    Me gusta

    Comentarios por Ade — 12 septiembre, 2011 @ 23:12

  4. Hola Irma:
    Tu hija ha llegado con la misma edad que la mía. Solo te puedo contar mi experiencia. Llevamos a mi hija a clase de chino y lo pasaba mal. No quería saber nada del tema. Incluso le llegó a coger miedo a la profesora que era una señora china muy dulce. Nos aconsejaron que la dejásemos tranquila que necesitaba centrarse en su nueva realidad y aprender correctamente su nueva lengua.
    Y hemos decidido que si quiere estudiar chino tiene toda la vida por delante. En el momento que lo quiera haremos lo posible para que lo aprenda.
    un abrazo

    Me gusta

    Comentarios por cuadernoderetazos — 13 septiembre, 2011 @ 20:29

    • Gracias por compartir tu experiencia,sigo tu blog,es muy interesante.Me ha ayudado.
      un abrazo y gracias de nuevo.

      Me gusta

      Comentarios por irma — 13 septiembre, 2011 @ 23:37

  5. Mi hija tiene 16 años y llegó de China hace 5 y medio. No dejó su idioma materno cuando llegó, al principio hablando directamente o jugando a diário por internet con sus amigos del orfanato. Poco después comenzó las clases de chino en Barcelona e hizo muchos amigos chinos por lo que sigue incrementando sus competencias en idioma chino. Ya se examinó del HSK6 hace cuatro años así que en este sentido mucho mejor que bien. En cuanto a prendizaje de los idiomas catalán y castellano, aún no los domina bien, confunde a veces el masculino y femenino, plural y singular, tiempos verbales… en definitiva aquello que en idioma chino funciona diferente. Yo creía que iría algo más rápido porque aún no haber abandonado para nada el idioma chino, también es evidente su inmersión en idioma catalán y español. Creo que necesita aún más tiempo para adquirir competéncias completas y las necesitará para ir a la universidad.

    Me gusta

    Comentarios por Ninona — 8 marzo, 2017 @ 21:51

  6. […] me he alegrado de ver que vuelve a estar en marcha), aunque en realidad es del no menos magnífico Cuaderno de Retazos. Copio un fragmento que me sigue haciendo darle vueltas a la cosa de la adopción y el […]

    Me gusta

    Pingback por El lenguaje de la adopción (2) | una madre de Marte — 29 May, 2017 @ 14:21

  7. Mi hijo vino de Rusia con 5 y en menos de un año aprendió nuestro idioma, aprendió a leer y consiguió el nivel de su clase, llegando a superar a muchos y colocarse entre los primeros de la clase, eso olvido su lengua materna

    Me gusta

    Comentarios por Nkeves — 5 septiembre, 2017 @ 16:26

    • Me alegro muchísimo de que le fuera tan bien. Sin duda una buena adaptación al colegio, aleja y disipa muchas tensiones y problemas. Agradezco tu comentario.

      Me gusta

      Comentarios por cuadernoderetazos — 6 septiembre, 2017 @ 10:28

  8. Hola, mi hijo es de Etiopía, vino con 2 años y medio. Acabo de leer este post y he visto una descripción literal de lo que le está pasando ( estamos en la comunidad valenciana y también bilingüe, o sea valenciano y castellano). Ahora tiene 8 años y acaban de diagnosticarle Deficit de atención, a esto le añadimos todo el problema del lenguaje que todavía no termina de estructurar bien los tiempos verbales y las frases, se le olvidan las cosas muy rápido, hacer series para él es complicado. Su coeficiente intelectual es normal, pero le cuesta todo muchísimo (el inglés el año pasado era una pesadilla para él), hasta ahora pensábamos que era por su retraso madurativo pero después de hacerle las pruebas le ha salido el déficit de atención. El año pasado estuvo a punto de repetir curso. Sigue yendo al logopeda, su pronunciación también falla (la r y las c, z). Pero lo que más duele es que cada vez es más consciente de que le cuesta y que su autoestima se resienta.

    Me gusta

    Comentarios por Ana — 11 octubre, 2017 @ 16:38


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja un comentario